tərcümə:

bir adam bir dəfə var idi, və bu çətin anlar yaşatdı, belə ki, o yaxşı balıqçılıq belə naxələf şey özünü düşdü: kimsə pis olduğunu - keçmək olmaz, pripryachet, və hətta bəzi məhsulları alıb, tacir bazarda azad olunacaq və belə dexterously danışmaq, belə burub açmaq, Siz, həqiqətən, qarışıq və hədsiz knock gerçək olacaq, - bir söz, oğru.

Və hər dəfə, onun biznes surət, Nicholas şam Neşet.

O, şam ponastavil, yalnız şam və görüləcək.

Və söz-söhbət IPAT haqqında getdi, onun qeyrət o ilk insan və onun köməkçisi Nikola ona işlərinə ki. Bəli, mən IPAT-to uverilsâ, heç bir ki,, necə Nicolas.

O, qonşu hapnul dəfə, bezopaski üçün Yes Əksinə kabluk. və orada, bir günah kimi, buraxılmış, yes Trail ondan sonra.

Mən IPAT qaçdı, O qaçdı, O, kənd qaçdı, Bu yolda çalışır -

zillətə haqqında, - və ona cavab alır, old man, bir dilənçi qoca kimi, pobiralyshtik.

- Harada çalışan, Ipatiya?

- Oh, дедушка, yardım, uçurum imkan vermir, shorony: nastignut, Mən baş yaşamaq!

- A yalan, - yaşlı adam deyir, - bu groove edir.

IPAT - Xəndək günü, və orada - ölü at. O at, qarın, sonra onun dəfn.

oğrular Trail yol və birbaşa insanların Run, və heç bir xəbərsiz, ki, müdrik dogadat'sâ: groove, ağrıyan isə dərin, ci Split dohlyatinu üçün, dağ.

və qaçdı.

IPAT və sol.

Və yol xərcləri sonra qoca.

- nə, Ipatiya, Bir yalan gizlətmək üçün yaxşı?

- Oh, дедушка, хорошо, - Demək olar ki, boğulmuş!

- Yaxşı, burada, görmək, boğulmuş! - qoca dedi və ciddi oldu, - və mən, Sizcə, Sizin şam sweeter olan? Sizin Svechi edək, eşitmək, mən, Bu leş kimi! - və mən ciddi getdi.

ən məşhur ayələri esenina:


Sergey Yeseninin Bütün şeirlər

Bir cavab buraxın